英語を勉強する上で罠に陥る和製英語

こんばんは、GWも終わり皆様はいかがお過ごしでしょうか?
今回は日本人にありがちな和製英語の罠についてお話しします。
英語と思っていても実は和製英語(カタカナ英語)というパターンは日本に住んでいてると珍しくありません。実際海外に渡航して話していると通じない英語にでくわしたことはありませんか?!
そんな和製英語と実際の英語をいくつか紹介します。

カタカナ英語と英語
【トレーナー】
→Sweat Shirt
TrainerはTrainingさせる人を意味します。因みにTrainingをする人はTrainee.
【マニキュア】
→Nail Polish
Manicureは指、爪を含めて手全体をキレイにすることを意味します。
特に女性の方は友達同士で話題になるかもしれないことなので気をつけましょう!
【フリーサイズ】
→One size fits all
【パンスト】
Panty hose
因みにPanty stocking という英語はありません。。

カフェやレストランに行く時は気をつけようカタカナ英語
【シュークリーム】
→Cream puff
シュークリームの語源はChou a la creamというフランス語から来ています。
【ソフトクリーム】
→Ice cream cone
【ジョッキ】
→Beer mug
ジョッキと発音するとJockey(競馬の騎手)のことだと思われてしまいます。

上記以外にも様々なカタカナ英語があります。英語を使うときは気をつけてくださいね。

MENU CLOSE
LET'S GO 自分留学
無料相談受付中 無料相談受付中
無料オンライン相談
パンフレットを見る